Vanuit Nederland naar elke plek in Europa! ✈️
Gratis verzending vanaf €50!📦
Korting op verzendkosten ✨
Vanuit Nederland naar elke plek in Europa! ✈️
Gratis verzending vanaf €50!📦
Korting op verzendkosten ✨

Omschrijving

Hart, Ziel en Geest

   
OVER HET BOEK "HART, ZIEL EN GEEST" Dit boek, oorspronkelijk in het Engels en vertaald naar het Turks als "Hart, Ziel en Geest: Ontwikkeling, Balans en Harmonie in de Soefipsychologie", is geschreven door Robert (Ragıb) Frager, een hoogleraar psychologie. "Hart, Ziel en Geest" kan worden beschouwd als het eerste serieuze onderzoek van een westerse psycholoog naar de rijke spiritualiteit en persoonsontwikkeling van de Soefitraditie. Frager is een intellectuele moslim die in Amerika woont, leiding heeft gekregen, zich tot de islam heeft bekeerd en het Soefisme heeft geïnternaliseerd. Met dit werk heeft de auteur de klassieke Soefi-opvattingen samen met moderne psychologische studies geëvalueerd en een indrukwekkend werk gepresenteerd voor de hedendaagse wereld. Hij heeft de mens geobserveerd en geprobeerd te definiëren door gebruik te maken van kennis en ervaring uit zowel de psychologie als het Soefisme. Zijn analyses en benaderingen zijn prijzenswaardig. ENKELE AANTEKENINGEN BIJ HET BOEK Er wordt gezegd: "Zelfs de beste vertaling verliest twintig procent van het origineel." Ongetwijfeld zijn er in dit werk ook enkele gebreken als gevolg van de vertaling. Daarnaast is het, zoals bij elk boek, noodzakelijk om bepaalde kwesties die de auteur beschrijft, overbrengt en/of interpreteert, kritisch te lezen. Het was wenselijk geweest dat de auteur zorgvuldiger was geweest bij het overbrengen van de volgende punten: "Muzaffer Efendi legde zijn hand op zijn eigen schoot en streelde zijn haar…" (Pagina 20) "In de periode dat Sheikh Muzaffer Efendi rookte (hij stopte later op doktersadvies), streden de dervissen om zijn sigaret aan te steken." (Pagina 219) "Tijdens een andere lunch bij Sheikh Muzaffer Efendi thuis, merkte ik dat er geen tafel werd geserveerd voor jonge mannen en vrouwen." (Pagina 221) "Doe deze oefening gedurende een maand, twee keer per dag, 's ochtends en 's avonds." (Pagina 245) Als voorbeelden van fouten die wij aan de vertaling toeschrijven, kunnen we de volgende geven: "Bijvoorbeeld, Hz. Mozes had een streng karakter; hij viel zelfs een man aan en doodde hem." (Blz. 102) "Wie zichzelf kent, kent zijn Heer." (Pagina 207) "Dan reciteren we de goddelijke namen, begeleid door de trommel en traditionele gezangen en gedichten…" (Blz. 232) Daarnaast denken wij dat de voorbeelden die de auteur geeft over Boeddha, Dharma, Sangha en Zen van het oosters mysticisme, en over christelijk en joods mysticisme op pagina's 19, 71, 180, 189, 216, 247 en 289, niet moeten worden geïnterpreteerd als dat het islamitisch Soefisme daardoor is beïnvloed, maar als zijn standpunten en ideeën dat dergelijke praktijken overeenkomsten vertonen. Hoewel al deze elementen aandachtig lezen vereisen, vormen ze absoluut geen belemmering om van het werk te profiteren. (OPMERKING: Aangezien het auteursrecht van dit werk niet bij Server Yayınları ligt, kunnen deze wijzigingen niet door onze uitgeverij worden aangebracht.)
Productformulier
1.000+ mutlu kitapsever

Hart, Lager Zelf en Ziel

€13,00

2-3 iş günü içinde kapında!

Verdienbare Punten: 1300 , Meld je aan en verdien punten!

Apple Pay Bancontact BLIK Klarna Mastercard MobilePay Visa iDEAL

Omschrijving

Hart, Ziel en Geest

   
OVER HET BOEK "HART, ZIEL EN GEEST" Dit boek, oorspronkelijk in het Engels en vertaald naar het Turks als "Hart, Ziel en Geest: Ontwikkeling, Balans en Harmonie in de Soefipsychologie", is geschreven door Robert (Ragıb) Frager, een hoogleraar psychologie. "Hart, Ziel en Geest" kan worden beschouwd als het eerste serieuze onderzoek van een westerse psycholoog naar de rijke spiritualiteit en persoonsontwikkeling van de Soefitraditie. Frager is een intellectuele moslim die in Amerika woont, leiding heeft gekregen, zich tot de islam heeft bekeerd en het Soefisme heeft geïnternaliseerd. Met dit werk heeft de auteur de klassieke Soefi-opvattingen samen met moderne psychologische studies geëvalueerd en een indrukwekkend werk gepresenteerd voor de hedendaagse wereld. Hij heeft de mens geobserveerd en geprobeerd te definiëren door gebruik te maken van kennis en ervaring uit zowel de psychologie als het Soefisme. Zijn analyses en benaderingen zijn prijzenswaardig. ENKELE AANTEKENINGEN BIJ HET BOEK Er wordt gezegd: "Zelfs de beste vertaling verliest twintig procent van het origineel." Ongetwijfeld zijn er in dit werk ook enkele gebreken als gevolg van de vertaling. Daarnaast is het, zoals bij elk boek, noodzakelijk om bepaalde kwesties die de auteur beschrijft, overbrengt en/of interpreteert, kritisch te lezen. Het was wenselijk geweest dat de auteur zorgvuldiger was geweest bij het overbrengen van de volgende punten: "Muzaffer Efendi legde zijn hand op zijn eigen schoot en streelde zijn haar…" (Pagina 20) "In de periode dat Sheikh Muzaffer Efendi rookte (hij stopte later op doktersadvies), streden de dervissen om zijn sigaret aan te steken." (Pagina 219) "Tijdens een andere lunch bij Sheikh Muzaffer Efendi thuis, merkte ik dat er geen tafel werd geserveerd voor jonge mannen en vrouwen." (Pagina 221) "Doe deze oefening gedurende een maand, twee keer per dag, 's ochtends en 's avonds." (Pagina 245) Als voorbeelden van fouten die wij aan de vertaling toeschrijven, kunnen we de volgende geven: "Bijvoorbeeld, Hz. Mozes had een streng karakter; hij viel zelfs een man aan en doodde hem." (Blz. 102) "Wie zichzelf kent, kent zijn Heer." (Pagina 207) "Dan reciteren we de goddelijke namen, begeleid door de trommel en traditionele gezangen en gedichten…" (Blz. 232) Daarnaast denken wij dat de voorbeelden die de auteur geeft over Boeddha, Dharma, Sangha en Zen van het oosters mysticisme, en over christelijk en joods mysticisme op pagina's 19, 71, 180, 189, 216, 247 en 289, niet moeten worden geïnterpreteerd als dat het islamitisch Soefisme daardoor is beïnvloed, maar als zijn standpunten en ideeën dat dergelijke praktijken overeenkomsten vertonen. Hoewel al deze elementen aandachtig lezen vereisen, vormen ze absoluut geen belemmering om van het werk te profiteren. (OPMERKING: Aangezien het auteursrecht van dit werk niet bij Server Yayınları ligt, kunnen deze wijzigingen niet door onze uitgeverij worden aangebracht.)
Verzending en retournering

Verzending en levering

Geschatte levertijden na verzending:

  • Nederland & Duitsland: 1–2 werkdagen
  • België & Frankrijk: 3–4 werkdagen
  • Andere Europese landen: 3–4 werkdagen

* De levertijden gelden onder normale omstandigheden en kunnen variëren als gevolg van drukte, feestdagen en verzendprocessen.


Verzendkosten

Nederland: €4,49
Duitsland: €4,99
België: €5,95
Frankrijk: €6,99
Verzendkosten voor andere Europese landen: €14,99.

Gratis verzending
€50+ → Nederland, Duitsland, België & Frankrijk
€90+ → Andere Europese landen
Bekijk alle verzenddetails

Retouren
Retouren worden geaccepteerd binnen 14 dagen na levering (Algemene voorwaarden zijn van toepassing)
Bekijk het volledige retourbeleid